sobota, 16 sierpnia 2014

HSF#15 Na łonie natury - spencer à capuchon/ HSF#15Great outdoors - spencer à capuchon


Troszkę spóźniony ten post, miał być wczoraj, ale jak się wraca do domu po półtoramiesięcznej nieobecności, są pilniejsze sprawy :)


I'm little bit late with  posting entry for this challenge, I should write this post yesterday, but when you came back home after 1.5 month absence there are some more important things  to do:)


Piętnastym zadaniem z HSF było zrobić coś do noszenia na łonie natury. Od dawna miałam na oku ten spencer à capuchon (ten kaptur wygląda tak fajnie) i w dodatku udało mi się kupić zasłonę, która pasowała prawie idealnie. 


For HSF #15 challenge was made something to wear at great outdoors. For a long time I wanted to make this spencer à capuchon ( this hood is looking cool) and I got really perfect old curtain at second hand store. 




Pinterest

Zdjęcia, tym razem, zrobione przez mojego Tatę nad Czarnym Dunajcem w Tatrach. Niestety, pogoda była brzydka i gór nie widać.


Photos, this time, were taken by my Dad at the river Czarny Dunajec in Tatra Mountains. Unfortunetly, the weather was bad and the mountais aren't visible. 



Kaptur jest wielki.

The hood is realy big.





Kamienie też są różowe.
Stones are also pink.




Lubię bardzo to zdjecie:

I like this photo very much:


Historyczne rzucanie kamieni:)
Historical throwing stones:)





Zadanie: Na łonie natury.

Materiał: Nie mam pojęcia co to jest, ale według mnie jakaś mieszanka lnu z bawełną, coś naturalnego w każdym bądź razie.

Wykrój: Bazowany na wykroju z "Histoire du Costume" autorstwa Maurice Leloire'a.

Rok: 1810-1815

Pasmanteria: nici poliestrowe.

Jak bardzo jest to historycznie akuratne? Nie mam pojęcia, materiał chyba nie jest za odpowiedni.

Godziny: Nie mam pojęcia, nie liczyłam, znowu...

Pierwszy raz założone: Do zdjęć, dwa dni temu.

Całkowity koszt: 8 złotych, tyle kosztowała zasłona z której jest zrobiony spencer, podszewka kaptura to pozostałości z sukienki, jako resztę podszewki użyłam starego prześcieradła.



The Challenge:  The Great Outdoors

Fabric: Some kind of I-don't-know-what-is-this, but I think that is a linen-cotton blend.

Pattern: Based on pattern from "Histoire du Costume" by Maurice Leloire

Year: 1810-1815

Notions: poly tread.

How historically accurate is it?: I don't know, the fabric isn't very acurate I think.

Hours to complete: I have no idea, I didn't count, again...

First worn: For photos, two days ago.

Total cost:  $ 2.6 that was the cost of old curtain bought in second hand store, the hood linning is leftover from my dress and the rest of linning is some old bedsheet.

środa, 13 sierpnia 2014

Moja garderoba do Ojcowa/ My wardrobe for Ojców.


Thomas Lawrence, Portrait of Mrs. Jens Wolff
Pinterest

Obiecywałam sobie, że w czasie wakacji tyle zrobię, a przez ostatnie dwa tygodnie jedyne co zrobiłam to różowy spencer a capuchon, (zdjęcia wkrótce, jak tylko przestanie padać i będzie dało się je zrobić w plenerze) wszystko to z powodu lenistwa, które mnie ostatnio dopadło i tego, że usprawiedliwiając się nauką francuskiego spędzam czas oglądając filmy, francuskie oczywiście. Jeżeli ktoś ma ochotę na dobrą, starszą francuską komedię, polecam "Co za radość żyć" ("Quelle joie de vivre") z 1961. Ze śmiechu aż mnie twarz bolała :)


I was promising myself that during holidays I will make so much but in the  past two weeks I only made pink spencer a capuchon (photos soon, when it finally stops raining and I could take them outside) it's becaus of my laziness and that justifing myself by learning French I spend  so many time watching films, french of course. So if someone wants good, older french comedy I recommend "The joy of living" ( Quelle joie de vivre") from 1961. I was laughing all the time.


Ale wracając do tematu, ponieważ wybieram się na zlot Krynoliny do Ojcowa, więc trzeba pomyśleć o garderobie.  Moje suknie będą trochę wcześniejsze niż z lat 1823-1827 z tych o to powodów:

But returning to post topic I'm going to Ojców for the Krynolina meeting, I have to think about wardrobe. My dresses will be little bit earlier than 1823-1827, becasue of:


  • Nie uważam, żebym wyglądała dobrze w tej epoce. Podwyższony (ale nie tak wysoki jak wcześniej) stan sukni i długość około kostki skróciłyby dodatkowo moją krótką sylwetkę.
  • I don't think that I'll be look good in that period. Higher waist ( but not that hight  as before) and dress lenght above ankle will shorter my already short silhouette.
  • Mam już trochę empirowych "ciuszków", nie będę musiała szyć wszystkiego ( pewnie bym się nie wyrobiła)
  • I already have some empire era clothes so I won't have to make everything.
  • Po prostu nie bardzo przepadam za latami dwudziestymi XIX wieku, jeszcze się do nich nie przekonałam.
  • I just don't like very much 1820's, mayby leter I'll like them more.


Tak więc prawdopodobnie moja garderoba do Ojcowa będzie się składać z :
So my wardrobe for Ojców will probably consist:
  • dziennej żółtej sukni
  • yellow day dress 

  • dziennej różowej sukni
  • pink day dress

  • wieczorowej ( a właściwie balowej) zielonej z sari ( ciągle nie skończona)
  • evening( or rather bal) dress from green sari (still unfinished)
  • białej haftowanej wieczorowej 
  • white embriodered dress

  • czarnego spencera
  • black spencer

  • różowego spencera a capuchon
  • pink spencer a capuchon

  • peniuaru z batystu (powinien być biały ale znalazłam tak ładny brzoskwiniowy batyst)
  • batiste peignoir ( it should be white but I found some so pretty peach-coloured batist) 
 
  • butów spacerowch za kostkę
  • shoes above ankle

  • bielizny ( krótkie stays, koszula, halka, pantalony - może)
  • underthings ( short stays, chemise, petticoat, drawers-maybe)

  • dodatków : kapleusza(y), turbanu, reticule, szala, czepka
  • accesories: hat(s), turban, reticule, shawl, bonnet

  • koszuli nocnej
  • night gown
Pozdrawiam :)
Greetings:)